da
Le guide della Provincia di Macerata

 

la spada e
il tamburo
rievocazioni storiche

 

a cura delle
ASSOCIAZIONI DELLE RIEVOCAZIONI
STORICHE DELLA PROVINCIA
DI MACERATA

Dove sono i luoghi citati

I Piceni giunsero su queste colline verso la fine del X sec. a.c.; poi vennero i Romani, sul cadere del IV secolo a.C. e qui fondarono importanti municipia, lcuni dei quali ancora esistenti. Crollato l'impero, si avvicendarono Goti, Longobardi e Franchi. A partire dall'VIII secolo, si avvia una lenta ricostruzione, guidata da istituzioni ecclesiastiche, vescovi ed abati. Dalla metà del XV secolo. la vita civile e politica delle città maceratesi, assorbite nello stato pontificio, si svolge prevalentemente nell'orbita sociale ed economica di Roma. Nel 1797 e nel 1815 si compiono qui eventi di grande importanza per le sorti della campagna napoleonica in Italia, quali il Trattato di Tolentino e la decisiva battaglia di Tolentino. Nel 1860 viene istituita la Provincia di Macerata e si avvia la storia postunitaria e contemporanea. The people of Piceno arrived on these hills towards the end of the X century BC; then came the Romans at the end of the IV century BC and it was here that they built important municipalities, some of which still exist today. Following the collapse of the empire came the rule of the Gothics, the Lombards and the Franks. From the VIII century, a slow process of reconstruction began, led by ecclesiastical institutions, bishops and abbots. From the second half of the XV century, the civil and political life of the Maceratese cities absorbed into the papal state, developed predominantly in the social and economic sphere of Rome. In 1797 and 1815 highly important events took place regarding the outcome of the Napoleonic campaign in Italy: far example, the Treaty of Tolentino and the decisive battle of Tolentino. In 1860 the Province of Macerata was established and here began the period of post unitary and contemporary history.
Dagli anni '60, in alcuni Comuni della Provincia di Macerata, vari gruppi ed associazioni si sono impegnati per rievocare alcuni momenti di questa storia varia ed importante. Da questo impegno sono nate 17 rievocazioni storiche, ambientate nello scenario di un territorio particolarmente ricco di beni culturali. Dieci aree archeologiche che conservano vestigia degli insediamenti preistorici e delle civiltà picena, romana e barbarica; cinquantasette centri storici prevalentemente di origine medievale; decine di abbazie; oltre cinquanta castelli e rocche; centinaia di ville patrizie; oltre venti teatri storici costruiti tra Settecento e Ottocento; ottanta tra musei e raccolte storico-artistiche, archeologiche e specializzate. From the 1960's, in some towns of the Province of Macerata, various groups and associations undertook the task of commemorating aspects of this diverse and important historical period Thereby, 17 historical representations were created. They are set in the surroundings of an area particularly rich in cultural heritage. Ten archaeological areas conserving the ruins of prehistoric settlements and the Piceni, Roman and Barbaresque civilisations; fifty seven historic centres of predominantly medieval origins; dozens of abbeys; more than fifty castles and fortresses; about a hundred aristocratic residences; aver twenty historic theatres built between the 18th and 19th centuries; a total of eighty historic-artistic, archaeological and specialized museums and collections.
La provincia di Macerata conserva i più alti esempi di pittura gotica nelle Marche, dal Cappellone di scuola giottesco-riminese di San Nicola in Tolentino, alle scuole pittoriche di San Severino e Camerino. Qui soggiornarono a lungo i Crivelli nel Quattrocento e qui lavorò Lorenzo Lotto nel Cinquecento, consegnando a questa terra alcuni dei suoi più celebri capolavori. Tradizioni importanti e suggestivi monumenti dell'arte e della storia vivono qui in un raro equilibrio tra cultura e natura.
The Province of Macerata conserves the best examples of Gothic paintings in the Marches region; from the Cappellone of the school influenced by Giotto and artists from Rimini of San Nicola in Tolentino, to the painting school of San Severino and Camerino. For a long time, the Crivelli of the fifteenth century remained here and Lorenzo Lotto worked here during the sixteenth century, bestowing to the area some of its most famous masterpieces. Here, important traditions and evocative monuments of art and history live together in a rare balance between culture and nature.
Le rievocazioni, realizzate con grande cura nella ricerca dei riferimenti storici, nella creazione dei costumi e dei vessilli, nella realizzazione dei giuochi, costituiscono ormai un piacevole appuntamento ricreativo e culturale per turisti italiani e stranieri. The commemorations, carried out with great attention to historic references, the creation of costumes and flags and the staging of games, now constitute a pleasant recreative and cultural experience for both Italian and foreign tourists alike.
Festose e affascinanti occasioni di incontro, rappresentano un irresistibile richiamo anche per gli appassionati della cucina tradizionale. Attorno a loro vivono infatti numerose manifestazioni gastronomiche che esaltano la grande tradizione maceratese del cibo, del vino e dell'olio.
Festive and fascinating events are also irresistible attractions for traditional cookery enthusiasts. There are al so many gastronomic exhibitions that praise the great tradition of Maceratese food, wine and oil.

1] Giostra delle Castella Caldarola
Rievocazione storica ambientata nella metà del XV secolo. Si svolge la prima domenica di agosto con la spettacolare offerta di un Doppiere del peso di circa due libbre; nella seconda domenica vengono riproposti giochi in uso nel '400: tiro con l'arco, giostra dell'anello, corsa alla papera.

2] Corsa alla Spada e Palio Camerino
Rievocazione storica fine XV secolo. Si svolge tra la prima e la seconda settimana di maggio in occasione delle feste del patrono San Venanzio. Le gare principali sono: Giostra della Quintana, Corsa all' Anello, Corsa alla Spada. Quest'ultima è particolarissima perché si svolge a piedi con una corsa su una salita mozzafiato, tra vicoli e strade di rara bellezza.

1] Giostra delle Castella Caldarola
Historic representation set in the mid XV century. It takes place on the first Sunday of August and features a spectacular offering of a "Doppiere" (a type of torch) weighing approximately two pounds; on the second Sunday you can watch games dating from 400: archery, "giostra dell'anello" and "corsa alla papera".

2] Corsa alla Spada e Palio Camerino
Historic representation of the late XV century. It takes place between the first and second weeks of May coinciding with the patron saint festival of San Venanzio. The main events are: Giostra della Quintana, Corsa all'Anello, Corsa alla spada. This last game is particularly interesting because it takes place on foot, with a race up a steep hill, amongst beautiful alleys and streets.

3] Cingoli 1848 Cingoli
Rievocazione storica ambientata nella metà del '800. La manifestazione si svolge nella seconda settimana di agosto e consiste nella riproposizione di una partita di pallone al Bracciale tra le squadre dei terzieri.

4] Contesa della Margutta Corridonia
Manifestazione ambientata nella metà del XV secolo. Si svolge nel periodo tra fine agosto e la prima settimana di settembre e si conclude con un corteo di circa 500 figuranti e con la giostra del saraceno che rievoca una quintana nella quale cavalieri lancia in resta tentano di colpire il fantoccio di una donna bruttissima.

3] Cingoli 1848 Cingoli
Historic representation set in the mid 800's. The show takes place in the second week of August and consists of a re-enactment of a ball game "pallone al Bracciale" between neighbouring teams of the areas.

4] Contesa della Margutta Corridonia
Event set in the mid XV century. It takes place in the period between the end of August and the first week in September and finishes with a procession of about 500 people in typical costume and the giostra de! saraceno (a jousting game played on horseback, typical of medieval and renaissance periods) that recalls the medieval pageant - quintana in which knights with lance in rest, attempted to strike the puppet of an ugly woman.

5] Matilica Municipium Romanum Matelica
Rievocazione storica ambientata agli inizi dell'Impero Romano (l° secolo d.C.). Si svolge tra la fine di agosto e i primi di settembre; si conclude la prima domenica di settembre con cortei e spettacoli tra cui spicca un'affascinante Corsa delle Bighe.

6] Mogliano 1744 Mogliano
Rievocazione storica di uno spaccato di vita moglianese della metà del '700. La manifestazione ha inizio alla fine di giugno e si conclude la prima domenica di luglio con un corteo di circa 300 figuranti e la Corsa della Bandiera.

5] Matilica Municipium Romanum Matelica
Historic representation set at the beginning of the Roman Empire (I century AD). It takes place between the end of August and the start of September; it finishes on the first Sunday of September with processions and pageants including the fascinating Corsa delle Bighe.

6] Mogliano 1744 Mogliano
Historic commemoration representing life in Mogliano in the mid 700's. The show begins at the end of June and ends on the first Sunday of July, with a procession of about 300 and the Corsa della Bandiera

7] Palio dei Terzieri Montecassiano
Rievocazione storica ambientata nella metà del 1400. Il Palio si svolge dalla terzultima alla penultima domenica di luglio e si articola in una serie di manifestazioni, dai giochi castellani alla giostra dei cavalieri.

8] Contesa dei Cento Ducati Montecosaro
Rievocazione storica fine '300. Si svolge il primo fine settimana di agosto con gare di tiro con l'arco e Giostra dell' Anello.

9] Palio Storico di San Giovanni Porto Recanati
Rievocazione storica di fine '800. Si svolge in agosto e finisce il terzo sabato di agosto con la corsa degli "sciabbegotti" con le coffe. Consiste in una gara nella quale si portano nel minor tempo possibile, dal mare al mercato, ceste di vimini piene di pesce senza farlo cadere

7] Palio dei Terzieri Montecassiano
Historic representation set in the mid 1400's. Il Palio takes place from the antepenultimate to the penultimate Sunday of July and is divided into a series of displays, giochi castellani (Iord games) and giostra dei cavalieri (jousting games).

8] Contesa dei Cento Ducati Montecosaro
Historic representation set in '300. It takes place on the first weekend of August with archery competitions and Giostra dell'Anello (a target jousting game).

9] Palio Storico di San Giovanni Porto Recanati
Historic representation set in late '800. It takes place in August and finishes on the third Saturday of August with the procession of the "sciabbegotli con le coffe". It features a race in which the competitors carry wicker baskets full of fish tram the sea to the market as quickly as possible, without dropping anything.

10] Palio San Ginesio
Rievocazione storica della metà del XIV secolo. Si svolge nel periodo di ferragosto, in uno scenario medievale perfettamente ricostruito. Il 13 agosto si svolge il Palio della Pacca e il 15 agosto il Palio degli Anelli.

11] Palio del Serafino Sarnano
Rievocazione storica ambientata tra la fine XIII e gli inizi del XIV secolo. Si svolge in agosto e si conclude la seconda domenica del mese con le gare di tiro alla Fune, Corsa delle Brocche, Salita al Palo e Taglio del Tronco.

12] Palio dei Castelli San Severino Marche Rievocazione storica del XV secolo. Si svolge in giugno e si conclude il terzo sabato del mese con le gare di Tiro alla Fune, Corsa dei Sacchi, Corsa delle Torri.

10] Palio San Ginesio
Historic representation from the mid XIV century. It takes place in the period of ferragosto (the August bank holiday) in a perfectly reconstructed medieval setting. On 13 August, the Palio della Pacca takes place, followed by the Palio degli Anelli on 15 August.

11] Palio del Serafino Sarnano
Historic representation set between the end of the XIII and the start of the XIV century. It takes place in August and ends on the second Sunday of the month with competitions of Tiro alla Fune (tug-of-war), Corsa delle Brocche, Salita al Palo and Taglio del Tronco.

12] Palio dei Castelli San Severino Marche
Historic representation of the XV century. It takes place in June and finishes on the third Saturday of the month with competitions of Tiro alla Fune (tug-of war). Corsa dei Sacchi (sack races) and Corsa delle Torri.

13] Tolentino 815 Tolentino
Rievocazione storica militare del periodo napoleonico. La manifestazione si realizza presso il Castello della Rancia la prima domenica di maggio, con sfilate, manovre, esercitazioni e simulazioni di scontri tra eserciti.

14] Dono dei Ceri a San Nicola Tolentino
Rievocazione storica del '400 in cui le Corporazioni delle Arti di Tolentino, attraverso i loro Priori, donano a San Nicola un Cero e un prezioso Palio dipinto con gli stemmi. La manifestazione si svolge tra l'ultima settimana di agosto e la prima settimana di settembre con giochi in Piazza: Corsa a piedi, Tiro alla fune, Torneo di tiro con l'arco.

15] Sul Ponte del Diavolo Tolentino
Rievocazione storica del XII secolo, connubio tra leggenda e storia sul Ponte del Diavolo. La manifestazione si svolge tra l'ultima domenica di agosto e la metà di settembre con l'allestimento di botteghe di mestieri, danze, tiro con l'arco e la Giostra dell' Anello sul Ponte del Diavolo.

13] Tolentino 815 Tolentino
Historic, military representation of the Napoleonic period The display takes place in the Castello della Rancia on the first sunday of may, with processions and military exercises.

14] Dono dei Ceri a San Nicola Tolentino
Historic representation of the 1400's in which the Art Corporations of Tolentino, via their Priori, present San Nicola with a candle and a precious banner decorated with coats of arms. The display takes place between the last week in August and the first week in September with games in the square: Corsa a piedi (running races) , Tiro alla Fune (tug-of-war) and an archery tournament.

15] Sul Ponte del Diavolo Tolentino
Historic representation of the XII century; a mix of legend and history about the Ponte del Diavolo. The event takes place between the last Sunday of August and mid September with displays of craft workshops, dante, archery and Giostra dell' Anello (a target jousting game) upon the Ponte Del Diavolo.

16] La Disfida del Bracciale Treia
Rievocazione storica ambientata agli inizi dell'Ottocento, che ripropone il "Gioco de! Pallone col Bracciale", gioco dalle radici antiche, che ha avuto il suo maggiore sviluppo in epoca rinascimentale. La disfida si celebra ogni anno la prima domenica di agosto, a conclusione di dieci giorni di festeggiamenti che iniziano il venerdì che precede l'ultima domenica di luglio.

17] Torneo delle Guaite Visso
Rievocazione storica ambientata nel XIII secolo, quando il Comune di Visso fu diviso in cinque "guaite". La manifestazione inizia alla fine di luglio e termina la prima domenica di agosto con le gare di tiro con l'Arco.

16] La Disfida del Bracciale Treia
Historic representation set at the beginning of the nineteenth century that re enacts the Gioco del Pallone col Bracciale; a game of ancient origins that developed greatly in the Renaissance period. Each year the challenge is celebrated on the first Sunday of August, following ten days of celebration that begin on the Friday preceding the last Sunday of July.

17] Torneo delle Guaite Visso
Historic representation set in XIII century when the Town council of Visso was divided into five guaite; the event takes place at the end of July and ends on the first Sunday in August with archery competitions.

Maggiori informazioni - More informations

1. Caldarola
Associazione Giostra delle Castella
Clara Buscalferri (Presidente)
Piazza \I: Emanuele Il - 62020 Caldarola
T 0733 905808

2. Camerino
Associazione Corsa alla Spada e Palio
Mario Volpini (Presidente)
Palazzo Ducale, P.za Cavour - 62032 Camerino
T/F 0737 630512

3. Cingoli
Associazione turistica Pro Loco
Piero Bravi (Presidente)
Piazza Vittorio Emanuele Il - 62011 Cingoli
T / F 0733 602444

4. Corridonia
Associazione Contesa della Margutta
Nicola Cececotto (Presidente)
via Fonte Oliva 12 - 62014 Corridonia
T 073343347143

5. Matelica
Associazione Pro Matelica
Giuliano Parrini (Presidente)
Piazza E. Mattei 3 - 62024 Matelica
T / F 0737 85671

6. Mogliano
Comune di Mogliano
via Roma 54 - 62010 Mogliano
T 0733 559840 / F 0733 557319

7. Montecassiano
Associazione Palio dei Terzieri
Mario Capparucci (Presidente)
Via Dante 28 - 62010 Montecassiano
T 0733 598138

8. Montecosaro
Associazione Contesa dei Cento Ducati
Massimo Baiocco (Presidente)
Loc. San Giacomo 56 - 62010 Montecosaro
T 0733 229001 / F 0733 565518

9. Porto Recanati
Associazione Palio Storico di S. Giovanni
Sisti Antonio (Presidente)
Corso Matteotti 115 - 62017 Porto Recanati
T 071 979422

10. San Ginesio
Associazione Tradizioni Sanginesine
Giovanna Ciarlantini (Presidente)
Piazza A. Gentili 46 - 62026 San Ginesio
T 0733656014 / F 0733656068

11. Sarnano
Comune di Sarnano
Enio Pettinari (Assessore)
via Leopardi - 62028 Sarnano
T 0733 659911 / F 0733 658230

12. San Severino Marche
Associazione Palio dei Castelli
Fabio Orlandani (Presidente)
Largo Croce Verde 14 - 62027 San Severino Marche
T 0733 645462 / F 0733 634723

13. Tolentino
Associazione Tolentino 815
Paolo Scisciani (Presidente)
Torrione San Catervo - 62029 Tolentino
T 0733 973494 / F 0733 960778

14. Tolentino
Associazione Dono dei Ceri c/o Pro Loco Tolentino
Luigino Luconi (coordinatore)
Piazza della Libertà - 62029 Tolentino
T 0733972937

15. Tolentino
Associaz. Culturale I Ponti del Diavolo
Carla Passacantando (Presidente)
Via Ributino 7 - 62029 Tolentino
T 0733 972782

16. Treia
Comune di Treia
Sandro Marozzi (Assessore)
Piazza della Repubblica 2 - 62012 Treia
T 0733 218703 / F 0733 218 709

17. Visso
Associazione Torneo delle Guaite
Gian Tommaso Romaldini
Borgo San Giovanni - 62039 Visso
T 0737 9363


Provincia di Macerata
Assessorato al Turismo
T +39 0733 248248
F +39 0733 237922
www.sinp.net

Regione Marche
Assessorato al Turismo
T +39 071 8062284
F +39 071 8062154
numero verde 800 222111

Marche Turismo / APTR Marche
T +39 071 358991
F +39 071 3589929
aptr@regione.marche.it

 

Sportelli informativi:
Macerata 0733 234807
Cingoli 0733 602444
Sarnano 0733 657144
Porto Recanati 071 9799084
Recanati 071 981471
Civitanova Marche 0733 813967
Matelica 0737 85671
Potenza Picena 0733 687927
San Severino Marche 0733 638414
Tolentino 0733 972937
Treia 0733 217357

www.turismo.marche.it